Значення відомого вислову
Весілля – це одна з найважливіших подій у житті, і привітання для молодят завжди хочеться зробити особливими та щирими. Однак звичний вислів «совєт да любовь», яким часто благословляли нову сім’ю, є російським і не має прямого відповідника в українській мові.
Які відповідники є в українській мові, розповідає 24 Канал, посилаючись на Slovopedia.org.ua.
Що означає цей вислів
Традиційне побажання «Совєт да любовь» звучало під час тостів чи у весільних листівках і означало побажання злагоди, мудрості та любові для подружжя.
- Слово «совєт» походить від старослов’янського «совѣтъ» – рада, думка, згода. В українських словниках воно відсутнє, а в контексті шлюбу має сенс взаєморозуміння та здатності радитися.
- Слово «любов» українська мова трактує ширше: це може бути й симпатія, і почуття. Але коли йдеться про стосунки чоловіка та жінки, доречніше вживати слово «кохання».
Українські замінники побажання
Замість російського вислову краще добирати автентичні українські варіанти:
- «Злагоди та кохання!»
- «Кохання та розуміння!»
- «Згоди та кохання!»
Або ж додати більше теплоти й поетичності:
- «Хай ваше життя буде як казка, а віра одне в одного – вашим оберегом!»
- «Нашим молодятам — не сваритися, а любитися».
- «Радості в хаті та кохання в серці».
Українська мова не має усталеного аналога «совєт да любовь», але це й не обов’язково. Найкращі весільні побажання — ті, що йдуть від душі й відображають щирі почуття до молодят.