Значення відомого вислову

Весілля – це одна з найважливіших подій у житті, і привітання для молодят завжди хочеться зробити особливими та щирими. Однак звичний вислів «совєт да любовь», яким часто благословляли нову сім’ю, є російським і не має прямого відповідника в українській мові.

Які відповідники є в українській мові, розповідає 24 Канал, посилаючись на Slovopedia.org.ua.

Що означає цей вислів

Традиційне побажання «Совєт да любовь» звучало під час тостів чи у весільних листівках і означало побажання злагоди, мудрості та любові для подружжя.

  • Слово «совєт» походить від старослов’янського «совѣтъ» – рада, думка, згода. В українських словниках воно відсутнє, а в контексті шлюбу має сенс взаєморозуміння та здатності радитися.
  • Слово «любов» українська мова трактує ширше: це може бути й симпатія, і почуття. Але коли йдеться про стосунки чоловіка та жінки, доречніше вживати слово «кохання».

Українські замінники побажання

Замість російського вислову краще добирати автентичні українські варіанти:

  • «Злагоди та кохання!»
  • «Кохання та розуміння!»
  • «Згоди та кохання!»

Або ж додати більше теплоти й поетичності:

  • «Хай ваше життя буде як казка, а віра одне в одного – вашим оберегом!»
  • «Нашим молодятам — не сваритися, а любитися».
  • «Радості в хаті та кохання в серці».

Українська мова не має усталеного аналога «совєт да любовь», але це й не обов’язково. Найкращі весільні побажання — ті, що йдуть від душі й відображають щирі почуття до молодят.

Джерело