Ср. Жов 16th, 2024

Поляки можуть не на жарт перелякатися, почувши від вас таке

Культура європейських країн хоч і близька, однак моментами дуже відрізняється і якщо не знати певних нюансів, між, наприклад, поляком та українцем може виникнути серйозне непорозуміння, передає видання «Главред».

Зокрема, коли мова йде про супи. Українці звикли до ситних та насичених супів, які подаються у мисці, а ключовими інгредієнтами виступають: м’ясо, картопля, цибуля, морква. Поляки, своєю чергою, теж полюбляють перші страви, однак звикли їх їсти по-іншому.

Дуже часто у польських сім’ях супи подають не у глибоких мисках з ложками, а в чашках без будь-яких столових приборів.

 

Саме тому у Польщі не заведено додавати у суп картоплю, чи засмажку, адже виловлювати їх із чашки було б дуже незручно.

З картоплею все нібито зрозуміло, це практичне пояснення їхній культурі приготування супів. Однак чому поляків може налякати слово «чашка»? Насправді українське слово «чашка» у перекладі на польську, як підтверджує словник Easy-polish, означає «череп». А «суп» перекладається як «зупа».

Тому, якщо ви навіть і попросите «чашку зупи» за польським столом, вас можуть сприйняти як небезпечну людину, що просить суп у черепі. Це стосується і чашки хербатки, тобто черепа з чаєм.

Перші страви / Інфографіка: Главред



Джерело

Від Світлана Савіцька

Журналіст, уродженець Костопіля, працювала перед війною в одній із Рівненьских газет журналістом.