Багато відповідників

В Україні часто можна почути різні слова для звичних речей — і не завжди вони зрозумілі людям з інших регіонів. Одне з таких слів — «калабанчик». Останнім часом його активно обговорюють у соцмережах, пише ТСН.

У деяких областях так називають невеликий контейнер або судочок для їжі, який беруть із собою на роботу чи навчання. Це слово звучить по-домашньому й додає розмові місцевого колориту.

Українці згадують і про інші регіональні назви. Наприклад, на Донеччині та в шахтарських регіонах часто кажуть «тормозок» — так називають їжу, яку беруть на зміну, зазвичай у шахту. А слово «мармід» означає посудину для обіду.

Мовознавці радять замість запозичених слів на кшталт «ланч-бокс» або звичного «судочок» використовувати українські відповідники. Серед них: лоточок, бутербродник, канапниця, обідниця, смаклунок, їдальник, мерендя та погрібець.

Хоча «калабанчик» є діалектизмом і рідко вживається в літературній мові, такі слова допомагають зберігати мовне різноманіття та роблять спілкування живішим і цікавішим.

Джерело