Існує декілька відповідників
Іноді трапляються слова, які важко перекласти з російської, тож українці можуть їх просто «копіювати». Зауважимо, що часто окреме слово можна перекласти на іншу мову лише кількома словами.
Одним із таких «важких» слів є «достопримечательность».
Так кажуть про місце, річ або об’єкт, які є культурно, архітектурно, історично цінними або привертають особливу увагу туристів.
Як свідчать українсько-російські словники, це слово в українській мові має кілька значень. Вони можуть залежати від контексту та об’єкта.
Тож «достопримечательность» українською можна назвати так:
- культурна чи історична пам’ятка;
- визначний об’єкт чи місце;
- пам’ятне місце;
- славна пам’ятка;
- варта уваги річ;
- визначна річ.